The Frontiers School Blog

Study chinese、learn chinese with experienced school!

The Custom of Crying Marriage (2)

In fact, swearing at the matchmaker used to be an important part of crying marriage, as well as the most rebellious part. In the old society, women were bound by the so-called "three obediences and four virtues", thus having no say in their marriage, which was all arranged by the matchmaker and the parents. Therefore, the brides often swore at the matchmaker before stepping inside the sedan, which was also seen as a pent-up of their dissatisfaction with and hatred of the old matrimonial system. This is also reflected in local operas and other folk art forms.

Once, there was a scene called "Yingtai Swearing at the Matchmaker" in aSichuan Operaon thebutterfly lovers. In the opera, Zhu Yingtai severely scolded the matchmaker with sharp crying words, which fully show her strong character and her hatred of the feudal system. The scene has been removed, as the custom of swearing at the matchmaker no longer exists in many places, especially in cities.

In the countryside, where the matchmakers still play an important part in marriage, brides continue to swear at them in crying marriage. However, it is said that the matchmakers never fear being scolded, but not being scolded, which means they will never get rid of the bad luck (the Chinese character for matchmaker is a homonym of that for bad luck).

The Tujia Ethnic Group's Crying Marriage Custom
Crying marriage is a matrimonial custom that must be observed by every Tujia girl, no matter whether she is satisfied with the bridegroom or not. Some brides begin to cry as early as two months before the marriage, while others cry for at least ten days or half a month beforehand.

Crying marriage is a matrimonial custom that must be observed by every Tujia girl, no matter whether she is satisfied with the bridegroom or not. Some brides begin to cry as early as two months before the marriage, while others cry for at least ten days or half a month beforehand.

First the bride cries with her mother, then with her sister-in-law. After that, the neighbors and other single women come to cry with her, all of them sitting on the bed. While the bride and one of the accompaniers cry aloud, the others weep by the side. The bride cry for her parents and siblings as well as for the relatives and friends, mainly telling her life experience and her sorrow at leaving her loved ones while also expressing her gratitude towards her parents for bringing her up. The women also scold the matchmaker, and encourage the bride.

Although usually there are fixed crying songs, the bride may improvise sometimes. Tujia people attach significant importance to the custom of crying marriage. For a Tujia girl, whether she can cry and how she cries will usually cast great influence over her identity and reputation, and have been considered as symbols of the girl's wisdom and morals.

Some girls begin to learn crying at a young age, and some parents even go so far as inviting an elderly woman to teach their daughters how to cry. When they are fifteen or sixteen years old, the girls will practice crying with their young companions, and sometimes teach each other how to cry.
 

The Custom of Crying Marriage (1)

The custom of crying marriage existed a long time ago in many areas of Southwest China's Sichuan (sì chuān 四川) Province, and remained in vogue until the end of the Qing Dynasty(1644-1911). Though not so popular as before, the custom is still observed by people in many places, especially Tujia (tǔ jiā zú 土家族) people, who view it as a necessary marriage procedure.

Crying Marriage in General
It is very much the same in different places of the province. According to elderly people, every bride had to cry at the wedding prior to the liberation of the PRC in 1949. Otherwise, the bride's neighbors would

look down upon her as a poorly cultivated girl and she would become the laughingstock of the village. In fact, there were cases in which the bride was beaten by her mother for not crying at the wedding ceremony.

During the Warring States (zhàn guó 战国) Period(475-221BC), as historical records reveal, the princess of the Zhao State (zhào guó 赵国) was married to the Yan State (yān guó 燕国) to be a queen. Her mother, on the point of her daughter's departure, cried at her feet and asked her to return home as soon as possible. Later, the story was alluded to as the origin of the "crying marriage" custom.

In west Sichuan Province, the custom is called "Zuo Tang (Sitting in the Hall)".

Usually, the bride begins to cry a month before the wedding day. As the night falls, the bride walks inside the hall and weeps for about an hour. Ten days later, her mother joins her, crying together with her.; Another ten days later, the grandmother joins the daughter and mother, to cry together with them. The sisters and aunts of the bride, if she has any, also have to join the crying.

The bride may cry in different ways with diversified words, which was also called "Crying Marriage Song"; the somewhat exaggerated singing helps to enhance the wedding atmosphere. In a word, crying at wedding is a way by custom to set off the happiness of the wedding via falsely sorrowful words. However, in the arranged marriages of the old days of China, there were indeed quite a lot of brides who cried over their unsatisfactory marriage and even their miserable life.


 

learn Chinese Slang(35)

wáng   pó   mài   guā,  zì  mài   zì kuā 
王 婆 卖    瓜, 自 卖   自 夸

Every potter praises hit pot.

jiě shì 
解  释  
bǐ yù zì jǐ chēng zàn zì jǐ de huò sè hǎo huò bén lǐng gāo qiáng 。
比 喻 自 己 称    赞  自 己 的 货  色 好  或  本  领   高  强    。
zhè tiáo yàn yǔ gào su wǒ men :
这  条   谚  语 告  诉 我 们  :
rén men zǒng shì bù qíng yuàn qù chéng rèn zì jǐ de quē diǎn ,
人  们  总   是  不 情   愿   去 承    认  自 己 的 缺  点   ,
ér shì jī jí de chēng zàn zì jǐ 。
而 是  积 极 的 称    赞  自 己 。
duō shì dài yǒu yì diǎn biǎn yì de yì si qù diǎn píng mǒu rén
多  是  带  有  一 点   贬   义 的 意 思 去 点   评   某  人 
huò mǒu shāng jiā de zì wǒ xuān chuán hé tuī xiāo de zuò fǎ 。
或  某  商    家  的 自 我 宣   传    和 推  销   的 做  法 。

This proverbs tell us that people are loath to refer to defects in their possessions or their family members.

learn Chinese Slang(34)

sān   gè chòu pí jiàng, dǐng gè zhū gě liàng
三 个 臭 皮 匠, 顶 个 诸 葛 亮

Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind.
jiě shì  ( paraphrase )
解  释  
sān gè bǔ xié zǐ de pí jiang còu zài yì qǐ ,
三  个 补 鞋  子 的 皮 匠    凑  在  一 起 ,
zhì móu néng gǎn dé shàng yí gè zhū gě liàng 。
智  谋  能   赶  得 上    一 个 诸  葛 亮    。
zhū gě liàng shì sān guó shí dài shǔ guó de chéng xiàng ,
诸  葛 亮    是  三  国  时  代  蜀  国  的 成    像    ,
zú zhì duō móu 。
足 智  多  谋  。
zhè tiáo yàn yǔ gào su wǒ men :
这  条   谚  语 告  诉 我 们  :
rén duō zhì huì duō , bàn fǎ duō , jì móu duō 。
人  多  智  慧  多  , 办  法 多  , 计 谋  多  。

This proverb calls our attention to the wisdom which resides in ordinary people.

learn Chinese Slang(33)

ruò yào  rén  bù  zhī,  chú fēi  jǐ  mò  wéi 
 若 要  人 不   知,  除 非  己 莫 为

If you don’t want people to find out, you’d better not do it.

jiě shì 
解  释  
ruò xiǎng ràng bié rén bù zhī dào ,
若  想    让   别  人  不 知  道  ,
chú fēi zì jǐ bú qù gān 。 ( duō zhǐ gān huài shì )
除  非  自 己 不 去 干  。 ( 多  指  干  坏   事  )
zhè tiáo yàn yǔ gào su wǒ men :
这  条   谚  语 告  诉 我 们  :
zuò le huài shì shì yǐn mán bú zhù de ,
做  了 坏   事  是  隐  瞒  不 住  的 ,
chí zǎo zǒng huì bèi rén fā xiàn 。
迟  早  总   会  被  人  发 现   。

This proverbs points out that wrongdoing will be revealed, sooner or later.

Intensive group classes start in National Holiday

Intensive group classes start in National Holiday

           Level : Beginner/intermediate/advanced 
             Date: 2nd Oct (Sat)to 6th Oct(Wed)
   Schedule  : 9:30-12:30pm,1:30-4:30pm
Tuition Fee  : Rmb899/30hours

Welcome to join our holiday class with your friends, Please register before 28th Sep. For more details, please feel free to contact us by phone or email!

Students Comments

I Had a very intensive time learning Chinese at Frontiers. I learned a lot ---Language & rich Cluture
---Thomas(German) 2010/08/27

 Thanks a lot!It is so nice to learn Chinese in Frontiers!I will always remember this place!谢谢!!

---Carwe(Spaish)2009/08/20

Through the hard-work,and incredible patience of the Chinese teachers here,I have improved my Chinese a lot and learned a great deal about Chinese culture.I'll remember my time here.
谢谢你们!

---奇默(USA)2009/08/16

Learn Chinese Slang(40)

gān dèng yǎn
干  瞪   眼 

【 jiě shì 】 dèng dà yǎn jing kàn zhe mǒu jiàn nǐ
【 解  释  】 瞪   大 眼  睛   看  着  某  件   你 
                       bú yuàn yì kàn jiàn de shì qíng fā shēng , wú néng wéi lì 。 
                      不 愿   意 看  见   的 事  情   发 生    , 无 能   为  力 。
something you don ’ t want to see it happen happened, and all you can do is just standing by helplessly and looking on in despair with your eyes wide open.

【 lì zi 】
【 例 子 】
lì : kàn zhe ér zi méi chū xī ,
例 : 看  着  儿 子 没  出  息 ,
jìn rě má fan , bà ba mā ma gān dèng yǎn ,
尽  惹 麻 烦  , 爸 爸 妈 妈 干  瞪   眼  ,
méi yǒu bàn fǎ 。
没  有  办  法 。
ex. : their son is such a trouble-maker with no prospect. as parents, they can do nothing but grieve.


                      

 

  
 

Learn Chinese Slang(39)

hòu liǎn pí ( liǎn pí hòu )
厚  脸   皮 ( 脸   皮 厚  )

【 jiě shì 】 bù jiáng lǐ huò bú gù xiū chǐ 。
【 解  释  】 不 讲    理 或  不 顾 羞  耻  。
being unreasonable or shameless.

【 lì zi 】
【 例 子 】
lì : bié rén bú yuàn yì bāng zhè ge máng ,
例 : 别  人  不 愿   意 帮   这  个 忙   ,
jiù bié zài qù qiú bié rén le ,
就  别  再  去 求  别  人  了 ,
bú yào nà me hòu liǎn pí le 。
不 要  那 么 厚  脸   皮 了 。


Ex. : as they ’ re unwilling to help, then don ’ t be so humble and shameless to beg.

Learn Chinese Slang(38)

gěi … … dián ér yán sè kàn kan
给  … … 点   儿 颜  色 看  看 

【 jiě shì 】 yòng bǐ jiào lì hai de liǎn sè
【 解  释  】 用   比 较   厉 害  的 脸   色
                       huò zhě xíng wéi duì fu bié rén 。 
                        或  者  行   为  对  付 别  人  。
Teach someone a lesson with severe countenance or action.

【 lì zi 】
【 例 子 】
lì : bù gěi tā dián ér yán sè kàn kan ,
例 : 不 给  他 点   儿 颜  色 看  看  ,
tā hái yǐ wéi wǒ men shì róng yì qī fu de ne 。
他 还  以 为  我 们  是  容   易 欺 负 的 呢 。

 
Ex.:If we don’t teach him a lesson, he would think that we can be bullied at his will.
 

分页:[«]1[2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][»]

日历

<< 2010-9 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

控制面板

最新评论及回复

最近留言

Search

站点统计

  • 文章总数:1246
  • 评论总数:0
  • 引用总数:0
  • 浏览总数:674
  • 留言总数:0
  • 当前主题:Default主题
  • 当前样式:default

网站收藏

友情链接

图标汇集

Powered By frontiers.com.cn

Copyright The Frontiers School Blog. Some Rights Reserved.